Hi.

Welcome to my blog. I document my adventures in travel, style, and food. Hope you have a nice stay!

Ana cremades, la voz de Gohan en Dragon Ball

Está claro que en el mundo audiovisual, la voz con la que dobles a un personaje es fundamental a la hora de marcar el carácter de cada personaje. Esta hacendosa sevillana es la actriz de doblaje que puso la voz a Goku y Gohan en sus versiones infantiles en castellano. Así pues, ha estado trabajando en la serie y en muchos otros proyectos durante años.

1)    ¿Eras aficionada a la animación o a alguna serie en concreto?

Bueno, me gusta verla, pero no soy aficionada a ninguna serie en particular. En general, el mundo de la animación me llama la atención porque me gusta mucho el grafismo. Aunque claro, a todos nos marcaron “Heidi”, “Marco” o “Mazinger Z”. Una que recuerdo con cariño es “Wickie el Vikingo”, que me encantaba.

2)    Cuando comenzaste a doblar “Dragon Ball”, ¿eras consciente de la repercusión de la serie entre los jóvenes y la revolución que supuso con respecto a la animación en España?

En absoluto. Empecé justo después de los veintiséis episodios doblados en Cataluña, así que la serie acababa de empezar. Recuerdo cuando me empecé a dar cuenta de lo que teníamos entre manos. Resulta que llamaron de Barcelona para una campaña publicitaria de Matutano y cuando entraron en contacto alucinaron. Se armó mucho revuelo y todos me veían como algo muy especial. Mi familia allí me habló de la serie y de la repercusión que había tenido en Cataluña. Cuando volví a los estudios de doblaje, dije a mis compañeros: “señores, no sé exactamente lo que tenemos aquí, pero desde luego promete”. Un tiempo después, fui a comprar a “Continente”, lo que ahora llaman “Carrefour” y allí vi un Goku gigante con su póster y todo. Fue en ese momento cuando me dio un vuelco el corazón y me di cuenta de lo grande que era el asunto. Mi ilusión era hacer una serie así, que llamara la atención. Hay que tener en cuenta que estaba empezando…el doblaje siempre me había llamado mucho la atención, jamás imaginé que me dedicaría a esto, y de repente, estar haciendo algo que tuviera tanta repercusión…me hacía muchísima ilusión.

3)    ¿Cómo era un día de doblaje? ¿Qué era lo más complicado de doblar a Goku?

Desde el principio, Goku me cayó bien. Cuando ambos nos entendimos (risas) no fue tan difícil. Tanto grito pesaba en la garganta, pero me acabé acostumbrando. Cuando empecé no tenía demasiada experiencia en esto, así que hacía lo que podía para dar una personalidad coherente a Goku. Usaba mis propios recursos y los adaptaba de forma más o menos reiterada en el personaje, para que ganara carisma.

4)    ¿Cuál crees que era el factor o los factores que hicieron tan popular a la serie?

Por un lado, había algunas escenas de violencia llevada al extremo, pero ésta se mezclaba con ese punto de inocencia que tenían Goku y casi todos los personajes. Prácticamente todos tenían un trasfondo inocente y humano. Esa mezcla daba mucho encanto a la serie. Bueno, todo eso y que la trama era poco usual por aquel entonces. La serie mezclaba muchos elementos, muchas tramas y creo que eso gustaba mucho.

5)    En su momento, la serie fue muy criticada por asociaciones de padres debido a su violencia y a algunas escenas eróticas. ¿Piensas que tenían razón?

Creo que el tipo de humor y algunas escenas que se veían en la serie estaban más bien pensadas para un público adulto. En cualquier caso, cosas peores se ven en televisión. Si el niño tiene un adulto que le apoye y le aconseje, la serie no me parece fuera de lugar.

6)    Otra de las críticas, en este caso de los fans, es que la versión en castellano tenía bastantes fallos de traducción. ¿Llegasteis a ser conscientes de esas críticas o de esos fallos a los que hacían alusión?

No del todo, la verdad. Por aquel entonces, no se le daba tanta importancia. A ver, a ti te llega la traducción y puedes llegar a cuestionártela hasta cierto punto, pero lo que no haces es dudar de la profesionalidad de los traductores que están detrás. Por otro lado, la serie pasó por distintos directores. Incluso yo misma me encargué de dirigir algunos doblajes. Se pensó en aunar los criterios para que los nombres y tal fueran más correctos. Pero claro, en doscientos capítulos a las espaldas es complicado. Por ejemplo, a mí me gustaba más decir “Kame Hame Ha”, pues “Onda Vital” no me gustaba. De hecho, aún hoy la detesto. Pero no tenía sentido cambiar los nombres cuando se habían usado durante tanto tiempo. Si la serie hubiera llegado a mis manos antes lo habría cambiado, pero hay cosas que no están en tus manos. Lo que está claro es que en ningún momento se buscaba perjudicar a la serie. Simplemente, trabajas con lo que tienes. Además, por aquel entonces no era como ahora. No había Internet, no era posible buscar glosarios de referencia…

7)    ¿Qué supuso para ti haber doblado “Dragon Ball”, en lo personal y lo profesional? ¿Qué opinas de la serie ahora que ha pasado tanto tiempo desde su estreno?

La serie me pilló muy jovencita. Apenas tenía veinte años cuando empecé a doblar “Dragon Ball”. Me aportó mucho, sobre todo en temas de ritmo, continuidad…Además, gracias a ella se me abrió la puerta de la dirección. Siempre que me preguntan sobre mis comienzos hablo de Goku y digo que gracias a él crecí mucho profesionalmente. Guardo un recuerdo muy entrañable y siempre recordaré con mucho cariño todo lo que aprendí. En la actualidad no sigo la serie con regularidad, pero siempre que coincido con ella y tengo tiempo, la veo por la televisión.

8)    ¿Había cabida para las improvisaciones?

Había cierto margen en ese aspecto. A veces no cuadraba exactamente el movimiento de la boca y tenías que tener reflejos para “completar” lo que faltaba. A base de hacerlo a lo largo del tiempo enriquecías la situación y tú también te enriquecías profesionalmente.

9)    ¿A qué te dedicas ahora? ¿Volverías a doblar “Dragon Ball”?

Si nos la dieran, claro que sí. Sigo en el doblaje, pero lo compagino con otros trabajos como actriz. Además, me licencié en Bellas Artes, estuve un año en Bélgica donde trabajé en un proyecto artístico que he estado moviendo en exposiciones, certámenes…La ilustración siempre me ha gustado. Ahora en doblaje tenemos una nueva racha buena, así que espero que continúe. Podía decir que he hecho un poco de todo.

10)    ¿Algo más que quieras añadir para los fans de “Dragon Ball”?

Bueno, simplemente darles las gracias, porque está claro que “Dragon Ball” no sería nada sin ellos. Todo esto es una cadena. Estamos los “intermediarios” y la gente que recibe la serie, que son ellos. Sin alguna de estas partes, la cosa no podría funcionar.


Cosas que hacer un sábado

Enfermedades mentales provocadas por internet